Title transcription:
|
האָט איהר שױן אַמאָל בעגלײט אַ לײדי װען זיא געהט איבער דיא סטאָרס?
|
Yivo spelling:
|
האָט איר שױן אַמאָל באַגלײט אַ לײדי װען זי גײט איבער די סטאָרס?
|
Yivo transliteration:
|
Hot ir shoyn amol bagleyt a leydi ven zi geyt iber di stors?
|
Subtitle Transcription:
|
אױב ניט װעט איהר לעבען מיט צעהן יאָהר לענגער. -- דער שרײבער פון דיעזען אַרטיקעל האָט געהאַט אזא דזשאַב און ער איז גראָה געװאָרען פאר דער צײט.
|
Subtitle Yivo Spelling:
|
אױב ניט װעט איר לעבן מיט צען יאָר לענגער. -- דער שרײַבער פֿון דיזן אַרטיקל האָט געהאַט אַזאַ דזשאַב און ער איז גראָ געװאָרן פֿאַר דער צײַט.
|
Subtitle Yivo Transliteration:
|
Oyb nit vet ir lebn mit tsen yor lenger. -- Der shrayber fun dizn artikl hot gehat aza dzhab un er iz gro gevorn far der tsayt.
|
Authors:
|
|
Designation:
|
bild
|
Publication:
|
Forverts
|
Date:
|
Sunday, September 10, 1916
|