Title transcription: | מען האָט איהר ענדליך באַמערקט |
Yivo spelling: | מען האָט איר ענדלעך באַמערקט |
Yivo transliteration: | Men hot ir endlekh bamerikt |
Subtitle Transcription: | (סקיצע) |
Subtitle Yivo Spelling: | (סקיצע) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Skitse) |
Authors: |
לואיזאַ גערטנער
(P)
|
Designation: | skitse |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Tuesday, August 22, 1933 |
Title transcription: | אין אַ זומער־הױעל |
Yivo spelling: | אין אַ זומער־האָטעל |
Yivo transliteration: | In a zumer-hotel |
Subtitle Transcription: | אַן אמת'ע פּאַסירונג. |
Subtitle Yivo Spelling: | אַן אמתע פּאַסירונג. |
Subtitle Yivo Transliteration: | An emese pasirung. |
Authors: |
ב. קאָוונער
(P)
|
Designation: | shtiferay |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Tuesday, August 22, 1933 |
Title transcription: | אױפ'ן טױטען בעט |
Yivo spelling: | אױפֿן טױטן בעט |
Yivo transliteration: | Oyfn toytn bet |
Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Wednesday, August 23, 1933 |
Title transcription: | װען די מאַי־בלומען בליהען |
Yivo spelling: | װען די מײַ־בלומען בליִען |
Yivo transliteration: | Ven di may-blumen blien |
Subtitle Transcription: | (סקיצע) |
Subtitle Yivo Spelling: | (סקיצע) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Skitse) |
Authors: | |
Designation: | skitse |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Wednesday, August 23, 1933 |
Title transcription: | תעניתים־פאַבריקאַנטען |
Yivo spelling: | תּעניתים־פֿאַבריקאַנטן |
Yivo transliteration: | Taneysim-fabrikantn |
Subtitle Transcription: | אַ בריף אַזאַ צום רעדאַקטער |
Subtitle Yivo Spelling: | אַ בריװ אַזאַ צום רעדאַקטאָר |
Subtitle Yivo Transliteration: | A briv aza tsum redaktor |
Authors: |
ב. קאָוונער
(P)
|
Designation: | briv |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Thursday, August 24, 1933 |
Title transcription: | דער גנב |
Yivo spelling: | דער גנבֿ |
Yivo transliteration: | Der ganev |
Subtitle Transcription: | (סקיצע) |
Subtitle Yivo Spelling: | (סקיצע) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Skitse) |
Authors: | |
Designation: | skitse |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Friday, August 25, 1933 |
Title transcription: | גרױסער קינסטלער איז דאָ צוריק |
Yivo spelling: | גרױסער קינסטלער איז דאָ צוריק |
Yivo transliteration: | Groyser kinstler iz do tsurik |
Subtitle Transcription: | לאַכערײקע |
Subtitle Yivo Spelling: | לאַכערײַקע |
Subtitle Yivo Transliteration: | Lakherayke |
Authors: | |
Designation: | humoreske |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Friday, August 25, 1933 |
Title transcription: | אַ שלעכטע באַקאַנטשאַפט |
Yivo spelling: | אַ שלעכטע באַקאַנטשאַפֿט |
Yivo transliteration: | A shlekhte bakantshaft |
Subtitle Transcription: | פון דער נײער סעריע: „אַ צאָהן פאַר אַ צאָהן‟ |
Subtitle Yivo Spelling: | פֿון דער סעריע: „אַ צאָהן פֿאַר אַ צאָהן‟ |
Subtitle Yivo Transliteration: | Fun der serye: "a tson far a tson" |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Series | אַ צאָן פֿאַר אַ צאָן |
Date: | Friday, August 25, 1933 |
Title transcription: | שרעק פאַר די װענט |
Yivo spelling: | שרעק פֿאַר די װענט |
Yivo transliteration: | Shrek far di vent |
Subtitle Transcription: | (אַ בילד) צוגעשיקט פון װאַרשע |
Subtitle Yivo Spelling: | (אַ בילד) צוגעשיקט פֿון װאַרשע |
Subtitle Yivo Transliteration: | (A bild) tsugeshikt fun Varshe |
Authors: | |
Designation: | bild |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Saturday, August 26, 1933 |
Title transcription: | שלעכט, גוטע צײטען קומען!... |
Yivo spelling: | שלעכט, גוטע צײטען קומען!... |
Yivo transliteration: | Shlekht, gute tsaytn kumen!... |
Subtitle Transcription: | (שטיפערײ) |
Subtitle Yivo Spelling: | (שטיפֿערײַ) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Shtiferay) |
Authors: |
ב. קאָוונער
(P)
|
Designation: | shtiferay |
Publication: | Forverts |
Format: | Newspaper |
Date: | Saturday, August 26, 1933 |