Title transcription: | חנוכת הבית |
Yivo spelling: | חנוכּת-הבית |
Yivo transliteration: | Khanukes-habais |
Subtitle Transcription: | (סאָװעטישער פעליעטאָן) פון רוסישען איבערזעצט |
Subtitle Yivo Spelling: | (סאָװעטישער פֿעליעטאָן) פֿון רוסישן איבערזעצט |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Soyetisher felyeton) fun rusishn iberzetst |
Authors: | |
Designation: | feuilleton |
Publication: | Forverts |
Date: | Monday, February 17, 1936 |
Title transcription: | דער בוך װאָס האָט דעם זוהן די אױגען געעפענט |
Yivo spelling: | דער בוך װאָס האָט דעם זון די אױגן געעפֿנט |
Yivo transliteration: | Der bukh vos hot dem zun di oygn geefnt |
Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Date: | Monday, February 17, 1936 |
Title transcription: | „ס'רעדט זיך נאָר אַזױ...‟ |
Yivo spelling: | „ס'רעדט זיך נאָר אַזױ...‟ |
Yivo transliteration: | "S'redt zikh nor azoy..." |
Subtitle Transcription: | נאָך פראַנצױזישען (ערצעהלונג) |
Subtitle Yivo Spelling: | נאָך פֿראַנצײזישן (ערצײלונג) |
Subtitle Yivo Transliteration: | Nokh frantseyzishn (ertseylung) |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Date: | Tuesday, February 18, 1936 |
Title transcription: | ער איז אַ פראַנצױז, נעבעך! |
Yivo spelling: | ער איז אַ פֿראַנצײז, נעבעך! |
Yivo transliteration: | Er iz a frantseyz, nebekh! |
Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) צוגעשיקט פון פּאַריז |
Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) צוגעשיקט פֿון פּאַריז |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) tsugeshikt fun pariz |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Date: | Wednesday, February 19, 1936 |
Title transcription: | אַ לעבען אױף זײן קאָפּ!... |
Yivo spelling: | אַ לעבן אױף זײַן קאָפּ!... |
Yivo transliteration: | A lebn oyf zayn kop!... |
Subtitle Transcription: | אַ מעשה דערצעהלט פון אַ גרױסען חסיד און איבערגעגעבען |
Subtitle Yivo Spelling: | אַ מעשׂה דערצײלט פֿון אַ גרױסן חסיד און איבערגעגעבן |
Subtitle Yivo Transliteration: | A mayse dertseylt fun a groysn khosid |
Authors: |
ב. קאָוונער
(P)
|
Designation: | mayse |
Publication: | Forverts |
Date: | Wednesday, February 19, 1936 |
Title transcription: | אַ אידישע מײדעל |
Yivo spelling: | אַ ייִדיש מײדל |
Yivo transliteration: | A yidish meydl |
Subtitle Transcription: | צוגעשיקט פון װאַרשע (סקיצע) |
Subtitle Yivo Spelling: | צוגעשיקט פֿון װאַרשע (סקיצע) |
Subtitle Yivo Transliteration: | Tsugeshikt fun Varshe (Skitse) |
Authors: | |
Designation: | skitse |
Publication: | Forverts |
Date: | Thursday, February 20, 1936 |
Title transcription: | איהר גרױסער זוהן |
Yivo spelling: | איר גרױסער זון |
Yivo transliteration: | Ir groyser zun |
Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Date: | Friday, February 21, 1936 |
Title transcription: | אַבי מ'איז מקנא דעם לעטער קעריער |
Yivo spelling: | אַבי מ'איז מקנא דעם לעטער קעריִער |
Yivo transliteration: | Abi m'iz mekane dem leter kerier |
Subtitle Transcription: | (אַ לאַכערײקע) |
Subtitle Yivo Spelling: | (אַ לאַכערײַקע) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (A lakherayke) |
Authors: | |
Designation: | lakherayke |
Publication: | Forverts |
Date: | Friday, February 21, 1936 |
Title transcription: | זײ עסן געלט |
Yivo spelling: | זײ עסן געלט |
Yivo transliteration: | Zey esn gelt |
Subtitle Transcription: | (ערצעהלונג) |
Subtitle Yivo Spelling: | (ערצײלונג) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Ertseylung) |
Authors: | |
Designation: | ertseylung |
Publication: | Forverts |
Date: | Saturday, February 22, 1936 |
Title transcription: | די גאַליציאַנער געפאַהר |
Yivo spelling: | די גאַליציאַנער געפֿאַר |
Yivo transliteration: | Di galitsyaner gefar |
Subtitle Transcription: | (שטיפערײ) |
Subtitle Yivo Spelling: | (שטיפֿערײַ) |
Subtitle Yivo Transliteration: | (Shtiferay) |
Authors: |
ב. קאָוונער
(P)
|
Designation: | shtiferay |
Publication: | Forverts |
Date: | Saturday, February 22, 1936 |